Saytın Ən varlısı ol : Malena - 5 manat
close
Sayta Daxil Olun!
Mövzu: DUZDU YOXSA SEHV?
OPEK13 [Off] (17.02.2015 / 14:18)
" Ş " hərfini əvəz etmək üçün əksəriyyət " W " kimi yazır , məncə " Sh " hərf birləşməsi daha uygundu . W - hərfinin Ş hərfi ilə heç bir əlaqəsi yoxdur , bunu kim fikirləşib . Kompyuterlə girənlər Az. şiriftində yazmagı vərdiş etsələr daha yaxşı olar.
Düzdü səhvlər olur , bəzən bilərəkdən , bəzən bilməyərəkdən , amma məncə əsas sözün düzgün yazılışına diqqət etmək lazımdı ( Jarqon sözlər , ara sözlər heç ) . Məsələn mən özüm bəzən olur xarici saytlara baş çəkirəm elə olur maraqlı bir karikaturaya və kreativ bir məhsula rast gəlirəm və mənimçün əcnəbilərin aşagıda yazdıqları şərhlər , fikirlər maraqlı olur . Copy edirəm , atıram tərcümə proqramına , çevirirəm rus dilinə oxuyuram ( Az. dilinə tərcümə bir o qədər ugurlu alınmır ). İndi təsəvvür edin dilimizi bilməyən biri bizim saytlara girsə və mən etdiyimi təkrar etsə heç bir nəticə əldə edə bilməyəcək ) Tərcümə proqramına hansı sözü yazsa tərcümə etdiyi dildə də həmin söz yazılacaq , çünki ümumiyyətlə elə söz mövcud deyil ) Məsələn "şərab" sözünü "wərab" kimi yazmışıqsa ona translate.az neynəsin ? )
Düz diyrəm?)
" Ş " hərfini əvəz etmək üçün əksəriyyət " W " kimi yazır , məncə " Sh " hərf birləşməsi daha uygundu . W - hərfinin Ş hərfi ilə heç bir əlaqəsi yoxdur , bunu kim fikirləşib . Kompyuterlə girənlər Az. şiriftində yazmagı vərdiş etsələr daha yaxşı olar.
Düzdü səhvlər olur , bəzən bilərəkdən , bəzən bilməyərəkdən , amma məncə əsas sözün düzgün yazılışına diqqət etmək lazımdı ( Jarqon sözlər , ara sözlər heç ) . Məsələn mən özüm bəzən olur xarici saytlara baş çəkirəm elə olur maraqlı bir karikaturaya və kreativ bir məhsula rast gəlirəm və mənimçün əcnəbilərin aşagıda yazdıqları şərhlər , fikirlər maraqlı olur . Copy edirəm , atıram tərcümə proqramına , çevirirəm rus dilinə oxuyuram ( Az. dilinə tərcümə bir o qədər ugurlu alınmır ). İndi təsəvvür edin dilimizi bilməyən biri bizim saytlara girsə və mən etdiyimi təkrar etsə heç bir nəticə əldə edə bilməyəcək ) Tərcümə proqramına hansı sözü yazsa tərcümə etdiyi dildə də həmin söz yazılacaq , çünki ümumiyyətlə elə söz mövcud deyil ) Məsələn "şərab" sözünü "wərab" kimi yazmışıqsa ona translate.az neynəsin ? )
Düz diyrəm?)
Onlayn Tanışlıq: 4129 / 1316