müellifliyini hem şexsi heyatında yaşadığı hadiseler, hem de Bakıda Elyazmalar İnstitutunda saxlanan eserleri, o cümleden gündelikleri, meqaleleri, hekaye ve romanları sübut edir.Lakin bezi müellifler Esed Bey adı altında yazan Lev Nussimbaumun eserin yegane müellifi olduğunu iddia edirler.
Bezi tedqiqatçılar eser alman dilinde çap edildiyiy üçün alman dilini bilmeyen Çemenzeminlinin müellifliyi ehtimalını ümumiyyetle qebul etmirler. Halbuki arxivdeki senedler Yusif Vezirin orta mektebde iken alman dilini kifayet qeder yaxşı öyrendiyini gösterir. Çemenzeminlinin müellifliyi versiyasını sadece dil faktoru sebebile redd etmek eslinde 1920–1930-cu illerde — iki dünya müharibesi arasında baş veren siyasi böhranı, altı dünya imperiyasından dördünün (Rusiya, Osmanlı, Avstriya-Macarıstan ve Almaniya) süqutu neticesinde yaranmış iqtisadi böhranı ve neticede Avropa paytaxtlarına axışan yüz minlerle qaçqının yaşadığı çetinlikleri inkar etmek demekdir. Qaçqın düşmüş ziyalılar oxucu kütlesini itirdikleri üçün çox zaman eserlerini çap etdire bilmek üçün edebiyyat brokerlerine müraciet etmeli olurdular. Çemenzeminli Parisden Bakıya qayıtdığı zaman yazdığı ilk hekayelerden biri de (1927) "Bir qaçqının defteri" idi. Bu hekayede o, aclıq ve sefaletden eziyyet çeken qaçqınların yaşadığı çetinlikleri ve onların mecburiyyet qarşısında Avropa edebi brokerlerinin qazandığı mebleğin 25%-ne qane olduqlarını tesvir edir.
(2) Eserdeki folklor ve efsanevi materiallarda "Esed Bey" adı altında yazan Lev Nussimbaumun imzası olduğu şübhesizdir. Hemin materiallar onun evvelki eserlerinden köçürülüb.Qeyd edilmelidir ki, bu materiallar ne medeni, ne de etnik cehetden etibarlı menbeler deyil. Lev Nussimbaum Azerbaycanı 1920-ci ilde 14 yaşında iken terk etmişdi ve olduqca tecrid olunmuş heyat terzi sürdüyünü öz yazılarında da etiraf etmişdi. Levin Azerbaycan dilini yaxşı bilmemesi eserdeki tarixi hadiselerin tehrifinde öz eksini tapır. Arxiv senedleri Levin orta mektebde iken Azerbaycan dili
»Azerbaycan
»Oxu zalına keç