röyadırsa ve men ayılacamsa,
Demek ikinci defe itirecem oğlumu. Sebastian. Möcüzedir, möcüze.
Ferdinand {Alonzonun qarşısında diz çökür).
Nahaq qarğayırammış, demeli, men denizi.
Deniz qezeblise de, merhemetliymiş, demek.
Alonzo.
Ah, menim Ferdinandım!
Xeyir-dua verirem sene men - xoşbext atan.
Qalx ayağa ve danış: nece xilas oldun sen?
Miranda.
Ne gözel möcüzedir! Ne gözel sifetlerdir!
İnsanlar ne qeşengmiş. Bele insanlar olan
Yeni dünya ne gözel, neçe cazibeliymiş!
Prospero. Beli, senin üçün, qızım, bütün bunlar tezedir.
A 1 o n z o (Ferdinanda).
Kimdir o qız, onunla şahmat oynayırdın sen?
Üç saatdır tanışsız. Belke o ilahedir,
Bizi ayn salıbdır, sonra görüşdürübdür.
Ferdinand.
İlahe deyildir o, öteri bir insandır,
Amma ölümsüz tale mene bexş edib onu.
Men onu beyenende güman ede bilmezdim
Atamdan xeyir-dua, meslehet alacağam.
Milanın hersoqunun qızıdır o. Hersoqu
Bunacan görmesem de, eşitmişdim haqqında;
Heyatımı yeniden mene qaytaran odur,
Sevgilimin atası ikinci atam oldu.
Alonzo.
Men de senin yarına ata olaram, inan.
Doğrudan ağır nedir qızımdan üzr istemek,
Prospero.
Besdir. Olan olubdur. Unudaq keçenleri,
Yada salmayaq daha öten müsibetleri.
Qonzalo.
Qeher meni boğurdu, ona göre susmuşdum.
Allahlar! Sizin işdir bu genclerin vüsalı,
Bizi bura getiren yolu siz gösterdiniz!
Alonzo. Amin, Qonzalo, amin!
Qonzalo.
Bax qezavü - qedere!
Milandan redd edilen hersoqun xelefleri
Bir zaman Neapolda hakimiyyet sürecek.
Sevinin, şadlanın siz! Qızıl herfler ile
Yazın daş kitabeye qeribe sergüzeşti.
Biz sefere çıxandan bir görün neler oldu.
Kral qızı ere getdi, kral oğlu evlenir.
Kral oğlu bu adada ölüm yox, yarın tapdı.
Prospero bu adada hersoqluğun qaytardı.
Biz de ki, bu adada az qala gic olmuşduq,
Axırda huşa geldik. Qeribe maceradır.
A 1 o n z o (Ferdinand va Mirandayd).
Verin
<< 1 ... 40 41 [42] 43 44 45 >>
»Eserler ve Edebiyyat Gecesi
»Oxu zalına keç