buraxıb mehebbetden saralmağa başlasam, size ixtiyar vererem şair adlanan pis bir şer cızma-qaraçısının qelemi ile gözlerinizi oyasınız ve exlaqsızlıq evinin gireceyinde tablo yerine meni asıb altında yazasınız: kor Kupidon!
Don Pedro. Bir gün bu sözden dönmüş olsan, seni ağıllı-başlı ele sahib gülecekler.
* Ovçuların vurduğu heyvanların buynuzunu "göze görünen" qayışdan asardılar. Benedikt demek isteyir ki, arvadı xeyanet eleyen gişinin alnındakı buynuz asılan qayış göze görünmür.
Benedikt. Ele şey olsa, meni tutub küpe girmiş pişik kimi boğazdan asın. Gülle qabağına nişane qoyun. Kimin güllesi deydi elinizi çiynine vurub terifleyin, onu Adam Bell* adlandırın.
Klavdio. Her şeyi zaman gösterer! Mesel var deyerler: "Vehşi öküz de boyunduruğa öyreşir".
B e n e d i k t. Vehşi öküz öyreşe biler. Lakin ne qeder ki Benediktin ağlı başındadır boyunduruq altına girmez. Girmiş olsam, öküzün buynuzunu mişarlayıb menim başıma yapışdırarsınız. Sonra da şeklini çekib altında iri herflerle yazarsınız: "Burada yaxşı bir at kiraye verilir", "Burada evli Benedikte tamaşa ede bilersiniz".
Klavdio. Qorxuram onda sene yaxın geleni buynuzlayasan.
Don Pedro. Eker Kııpidon Venetsiyada bütün oxlarını atıb qurtarmayıbsa**, dediyin ezabdan sen yaxa qurtara bilmeyeceksen.
Benedikt. Zelzele olar, ele şey olmaz!
Beatriçe. Beli, onu zaman gösterer. İndi ise, hörmetli Benedikt, Leonatonun hüzuruna gedin. Menim salamımı ona çatdırıb deyin ki, mütleq şam elemeye onlara geleceyem. Yaman hazırlıq görür.
B e n e d i k t. Bele tapşırığı memnuniyyetle yerine yetirerem. Helelik ise sizi...
Klavdio. Allaha tapşırıram. hergah o zaman menim yanımda olsa menim evimdece o gülüb bele yazardı.
Don Pedro. "...İyulun altıncı günü. Sizi seven dostunuz Benedikt"***.
B e n e d i k t. Burda gülmeli bir şey yoxdur. Gülmeli bir şey yoxdur deyirem! Sizin gözel ibareleriniz cır-cındırla hörülüb, ağalar... az qalır sökülüb tökülsünler.
<< 1 ... 6 7 [8] 9 10 ... 74 >>
»Eserler ve Edebiyyat Gecesi
»Oxu zalına keç