deqiqleşdire bilmesem de, mende bele bir teessürat
vardır ki, mektublarımdan biri itib. Yehudi ehtiyatkarlığı! Eslinde, men mektubların
sağ-salamat elinize keçmesinden qorxmalıydım!
İndi men bu barede daha bir axmaqlıq söyleyeceyem, daha doğrusu, axmaqlıq
orasındadır ki, dediklerimin mene ziyanı olacağını nezere almadan düzgün hesab
etdiyim şeyleri danışıram. Milena da, elave olaraq ehtiyatkarlıq barede meni
mühakime edir ve çexce jest ve seslenmesi tamamile eyni olan bir suala cavab
isteyir: Jste zid26 Meger siz görmürsünüzmü ki, bu “jste”de yumruq yellenir, ezele
gücü toplanır? Sonra ise “zid” kelmesinde deqiq, uğurlu ve ireliye tuşlanmış zerbe
endirilir? Çex dilinin bu cür elave tesirlerini alman qulağı tez hiss edir. Meselen, bir
defe siz soruşdunuz ki, birce mektuba göre burada qalmağımı nece izah ederdim
ve derhal da özünüz cavab verdiniz: “nechapu”27. Çex dilinde bu çox qeribe
sözdür, xüsusen de ağzınızda ele ciddi, quru, yığcam, başlıcası ise qozsındırana
benzeyir, çeneler üç defe şaqqıldayır, daha deqiq desek, birinci heca qozu
saxlamağa cehd edir, ikinci heca ağzını daha geniş açır, indi artıq qoz oraya gire
bilir, ve nehayet, üçüncüde qabıq parçalanır. Siz dişlerin sesini eşidirsinizmi?
Xüsusen de dodaqların bu qeti yapışması sonda her hansı başqa bir izahatı
qadağan edir, belke de bu çox yaxşı hereketdir, meselen, indi çerençilik etmeyimin
qarşısını almaqda.28 Amma çerençi her halda özüne haqq qazandırmaq üçün
deyir: “Yalnız bir az şenlenende çerençilik edirsen”.
Yeri gelmişken, indi sizden mektub gelmedi. Sonda deyeceyim sözü hele de
demedim. Başqa bir vaxt. Sabah men çox isterdim ki, Sizden nese eşidim, qapını
çırpmazdan evvel Sizden eşitdiyim axırıncı sözler kimi, – çırpılan qapılar hemişe
zehletöken olur – onlar çox dehşetli idiler.
BAZAR ERTESİ
Belelikle, dünen ved etdiyim izahat:
İstemirem ki (Milena, mene kömek edin! Çalışın dediklerimden de artıq şeyler
qavrayasınız!), istemirem ki (düşünmeyin ki, kekeleyirem),
<< 1 ... 37 38 [39] 40 41 ... 202 >>
»Sizden Gelenler
»Oxu zalına keç
